Les cavaliers
Trad. de l'ukrainien par Marguerite Aucouturier, Elyane Jacquet et P. Zankiévitch
Traduction revue et présentée par Louis Aragon
Gallimard
Parution
1919... la steppe ukrainienne, les bords de la mer Noire, les forêts... Pêcheurs, pâtres, ouvriers sont devenus ces cavaliers qui ont repris les traditions cosaques contre les Gardes Blancs, les hommes de Petlioura ou ceux de Makhno... Une lumière extraordinaire régne sur ce livre terrible comme une histoire des jours élisabéthains. Fait de courts récits qui s'éclairent l'un l'autre, ce roman est celui d'un peuple, incarné dans des images inoubliables de violence et de tendresse. Un chef-d'œuvre. Le chef-d'œuvre peut-être de la littérature ukrainienne au XXᵉ siècle. Les traducteurs ont essayé d'en rendre la prose surprenante et merveilleuse, où la phrase mêle à la chevauchée des hommes le paysage, les saisons, la pluie et le vent, le ciel et l'histoire.